相關文章
淺談內容網站之外文翻譯
開始經營一個「內容網站」說難不難,說簡單也不簡單,在我的《網路強人會》一書有講到如何作內容網站,若還沒領書的人請按此索取,我希望每一個對網路事業或行銷有興趣的人都可以看過這本書,當作是一個基本入門。 內容網站的難處在於「內容的形成」,可以原創、可以翻譯、也可以轉載或叫他「整理」「策展」都行,原創當然是最難的,而且原創內容要好更是難上加難,主要是很花時間去想、去收集、去產生,這是本站一貫的堅持,所以我每天花很久時間在寫文,但流量並沒有預期的快速成長,有點沮喪但為了某些知音,我會盡量保持下去。轉載的內容網站對我而言,都是沒有靈魂的網站,不但游走法律邊緣,而且背後的人都一定不是什麼咖,錢賺的再多又怎樣。位於中間的就是翻譯,你說他好呢,還是壞呢? 我每天看Google News,訂閱了一些關鍵字,例如"Google Glass",以這則英文新聞來說「Google Glass’s No. 1 fan says he’ll happily ‘give away’ his privacy」,當我看完了以後,我去打入關鍵字「Robert Scoble放棄隱私」,結果就會出現大陸網站的翻譯文,而且看的出來是人工翻譯,不是機器翻譯,龐大人力、產值划算,翻的又快又準,所以在這一點上台灣已經輸了,所以要不就是看原文,要不就是等幾個小時後看簡體中文,台灣的科技媒體靠翻譯來生存,我認為長久來說是行不通的,尤其若你翻譯的效率和準度差的話,簡體中文會是更好的選擇,雖然他們大部分都不註明出處,但以「資訊接收」來說已足夠。 這些靠翻譯為生的內容網站,壞處是沒有自己觀點,就像很多媒體一樣,但好處會比壞處多,第一可以建立當地領域權威的地位,對,雖然內容都是別人寫的,第二,可以創造流量獲得廣告營收,第三我認為最大的好處是「讀者貢獻」,例如文章下方的留言,若你不是用FB外掛留言板,網友留言就會是你網站的原創內容,而這些留言有時會引出業界專家,或新奇的觀點,有點像是「某某某說的這件事,大家覺得怎樣啊?」,「這件事」雖不是你說的,但「眾人意見」卻是你的,此時此刻的網路現象是留言很少,因為全留在FB上了,這不是好現象,但網民仍無法自拔。 「網路科技」是目前翻譯的大熱門,但其實還有其他領域可以一試,另外「意譯」的效率會比精準的「字譯」來的好,若能加上一些特殊觀點,例如原文有十點,你再加上兩點,頓時讓原文變成了「半成品」,而你則繼續往領域專家的高點前進,一舉兩得,漂亮圓滿。一個優秀的翻譯,他是否應該留在原本的產業,還是應該轉往數位的世界,而數位世界翻譯的收入有可能比他原本的還好嗎? 基本上我不排斥翻譯的內容網站,畢竟他們也是功德一件,讓台灣讀者能盡量和世界同步,但什麼該翻、什麼不該翻,就是編輯的眼光,翻譯和編輯又往往是同一人,所以網路翻譯還必須多才多藝。我一直很敬佩翻譯這份工作,我自己也當過翻譯,我知道那有多辛苦,你不但要精通聽說讀寫,還要有兩地文化的涉獵,而且最辛苦的部分是,你必須寫出「別人的想法」,當你如我有很多自己的想法時,那其實是一件很痛苦的事。 總結一下,若你不想辛苦原創,翻譯也可以形成不錯的內容網站,除了網路科技較競爭外,其他領域還大有可為,簡體中文也還沒夠即時的翻譯,若您認識不錯的翻譯人員,有自己的觀點最好,歡迎介紹給我,可以來嘗試合作一些內容網站,幫您快速提升領域專家位置,並帶來實質的收入。
- 2014 Mar 12
部落客非正式聚會-2014高雄場
民國一零三年,初春,勸敗天王肆捌陸從天龍國起身,南下港都巡店,身懷絕技「勸敗神功」的肆天王,誓言將修練十年的《團購秘笈》公諸於世,此舉引發濁水溪以南一陣騷動,台南幫部落客精銳盡出,在地高雄部落客也忍不住前來一探,部落客江湖將掀起腥風血雨,誰能得到肆天王的真傳,成為下一個坐擁金山的部落泰斗... 此時,自稱網路金城暢的少年恰巧路過,跟著鄉民也進來熱鬧,為了鞏固自己在江湖帥氣排行榜第五十五名的位置,也將展露從未問世的《部落客之電商寶典》,與肆天王一決高下,且讓前來的高人部落客切磋指點... 這是肆天王和暢少年自洋人新年後再度會合,這回帶來的是購物面的頂尖交鋒,沒有倚天劍,也沒有屠龍刀,只有免費的咖啡和小點,一群志同道合的各派人士,和一個艷陽壟罩的溫暖江湖 【港都論劍】 日期:2014年3月1日(六) 2:00pm~5:00pm 地點:486的...高雄分公司 部落客非正式聚會-2014高雄場
- 2014 Feb 12
多元的親子設施-台中兒童藝術館
地址:412台中市大里區勝利二路1號 電話:04-2486-0069 位於大里市運動公園內 營業時間:週二至週五9:30-17:30 週六與週日9:30-18:00 週一休館 票價:成人80元 孩童100元(身高70公分以下)
- 2013 Feb 15
如想留言評分,請先 登入會員!